人才條件
大連翻譯公司-大連信雅達(dá)翻譯設(shè)立了專門(mén)的職能部門(mén),嚴(yán)格執(zhí)行 ISO9001 質(zhì)量保證體系和項(xiàng)目經(jīng)理負(fù)責(zé)制,對(duì)譯員錄用考核程序嚴(yán)謹(jǐn),要求譯員具備較深厚的中文和外文功底,較強(qiáng)的語(yǔ)言表達(dá)能力。并具備某一領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。該領(lǐng)域的翻譯年限在4年以上。以保質(zhì)保量的完成譯稿。
*確立了嚴(yán)格的翻譯準(zhǔn)入條件
1.母語(yǔ)過(guò)關(guān)
2.本專業(yè)全日制統(tǒng)招本科以上學(xué)歷
3.年齡35周歲以上
4.以上按順序互為前提存在,不可單獨(dú)理解)
專業(yè)水準(zhǔn)
1)我們只安排具有相應(yīng)教育背景、技術(shù)經(jīng)驗(yàn)和專業(yè)知識(shí)的譯員來(lái)翻譯您的稿件。同時(shí)項(xiàng)目經(jīng)理會(huì)在譯員庫(kù)中挑選1—2名相同領(lǐng)域的譯員來(lái)核定最終翻譯人員。從而實(shí)現(xiàn)真正意義上的專業(yè)對(duì)口。
2)譯員之間時(shí)常進(jìn)行交流,及時(shí)了解行業(yè)最新動(dòng)態(tài)及新興語(yǔ)言。對(duì)于專業(yè)性較強(qiáng)的行業(yè)詞匯,必須進(jìn)行專業(yè)分析。確保詞匯準(zhǔn)確無(wú)誤。
3)譯前標(biāo)準(zhǔn)要求統(tǒng)一,術(shù)語(yǔ)提前統(tǒng)一,確定語(yǔ)言風(fēng)格、譯文格式要求,從而做到專業(yè)術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確一致、整體語(yǔ)言風(fēng)格專業(yè)化。
4)從初稿的完成到定稿,從校對(duì)到最終審校,每一過(guò)程都必須由項(xiàng)目經(jīng)理和審校人員協(xié)調(diào)合作。所有的譯稿均須經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的文字和技術(shù)雙重校對(duì)。即使是同義詞匯之間的細(xì)微差別也力求做到最精確的表達(dá)。
技術(shù)支持
我們實(shí)現(xiàn)用互聯(lián)網(wǎng)在線傳輸。方便、快捷地與客戶進(jìn)行實(shí)時(shí)溝通;并且我們支持Microsoft Word文檔、Excel文檔、PowerPoint文檔、Visio文檔、MS Publisher文檔、WPS文檔、TXT文檔、PDF文檔、AutoCAD文檔、Adobe FrameMaker文檔、Adobe PageMaker文檔、Adobe Illustrator文檔、Adobe InDesign文檔、QuarkXPress文檔、CorelDRAW文件、網(wǎng)頁(yè)文檔、圖片數(shù)據(jù)、數(shù)據(jù)庫(kù)文件等文檔的處理。以及文件排版、論文排版、翻譯排版、圖文排版、文字排版、word排版、Excel排版、pdf排版、ppt排版、pagemaker排版、indesign排版、Quark Xpress排版、Quark Xpress排版、Illustrator排版、CorelDraw排版、Framemaker排版、日語(yǔ)排版、英語(yǔ)排版、法語(yǔ)排版、韓語(yǔ)排版等。為客戶解決技術(shù)文檔上的難題。