智能翻譯引領人類未來翻譯方向
發布時間:2020-03-20 07:31:03
|
閱讀量:2020-03-20
近年來,隨著國際化進程的加快,人們日常生活中的國際交流日趨頻繁,機器翻譯已成為不同國家人之間相互交流的重要工具。尤其是在“無國界”的互聯網領域,國際交流更加不可避免,人們對于在線翻譯工具的需求也空前增長,也使得這一領域的競爭日益激烈。
目前,功能較強且方便易用的在線翻譯工具有谷歌翻譯、必應翻譯、臉譜翻譯、寶貝魚翻譯、巴比倫翻譯等,其中,后起之秀的谷歌翻譯比較有特色,具有一定代表性。
據了解,谷歌翻譯目前可提供63種主要語言之間的即時翻譯;它可以提供所支持的任意兩種語言之間的互譯,包括字詞、句子、文本和網頁翻譯。此外,它還可以幫助用戶閱讀搜索結果、網頁、電子郵件、YouTube視頻字幕以及其他信息,用戶甚至還能在Gmail內進行實時的多語言對話。
谷歌翻譯主要是采用統計翻譯模型,往計算機內輸入大量的文字文本,包括源語言的文本,以及對應目標語言人工翻譯的文本,通過海量統計數據來提高翻譯精確度。
對于機器翻譯來說,更激動人心的應用在于日常對話中的即時翻譯。在這一領域,谷歌擁有較強的語音識別技術,可以通過聲音實現自動檢索,再將語音識別和機譯結合在一起,在業內處于一定的領先地位。
谷歌新推出了一款手機翻譯軟件,該軟件支持包括漢語普通話在內的14個語種。用戶只需對著谷歌Android智能手機講話,幾乎能實時聽到他們的源語言被翻譯成目標語言;而通話對方的語言也會被翻譯成該用戶的母語。
對此,谷歌董事長埃里克·施密特稱,這種手機翻譯服務將會得到極大改善,甚至可能進行“同聲傳譯”,其前景是樂觀的。
谷歌首席科學家阿施斯維努戈帕爾稱,谷歌的最終目的是研發出能夠翻譯全球至少10億人所說的300種語言的手機軟件。
值得一提的是,美國發明家、未來學家雷·科茲威爾最近在接受《赫芬頓郵報》采訪時預言,到2029年機譯的質量將達到人工翻譯的水準。對于這一論斷,學術界還存在很多爭議。
機器翻譯是一個充滿挑戰且難度很大的研究領域,被列為21世紀世界十大科技難題之首。目前也是人們對機譯最為看好的時期,我們也有理由相信在各路專家的共同努力下,機譯的瓶頸問題也將得以解決。同時,在在線翻譯領域,隨著技術的發展、翻譯精確度和速度的提高及翻譯語言種類的增加,也將會幫助人們在互聯網上獲取更加豐富多樣的資訊及信息。
大連信雅達翻譯服務有限公司發布