干翻譯公司是件很有意思的事情
發(fā)布時(shí)間:2020-03-29 02:58:40
|
閱讀量:2020-03-29
翻譯的過(guò)程很枯燥,乏味,還有陳年積累的疲勞,頭發(fā)一把一把往下掉,但是不經(jīng)意間也能體會(huì)到其中獨(dú)到的樂(lè)趣。
但是這種樂(lè)趣的獲得是建立在豐富的學(xué)識(shí),廣闊的知識(shí)積累的基礎(chǔ)上的 。沒(méi)有全面的知識(shí)面,是無(wú)法完成基本的翻譯工作的,遑論樂(lè)趣了!
同時(shí)會(huì)形成意想不到的收入。
比如,解簽。某日,有為顧客拿來(lái)份從日本寺廟求來(lái)的“簽“,請(qǐng)我們翻譯。我們?cè)诜g完了簽語(yǔ)本身的字面意思外,還結(jié)合了中國(guó)的傳統(tǒng)解簽術(shù)語(yǔ)(日本文化來(lái)自中國(guó)),加了注解。,等到這位顧客拿到翻譯,大吃一驚:”哎,兄弟,你解的簽比街頭那老頭強(qiáng)多了,以后你算命得了....“末了,非要多塞給我們200塊錢(qián),說(shuō)沾沾喜氣。這一天我們都很快樂(lè)。
再比如,書(shū)畫(huà)上文字的辨認(rèn),(這個(gè)看來(lái)涉及到金石學(xué),古董相關(guān)的各方面學(xué)問(wèn)),有一天,有個(gè)客戶(hù)通過(guò)微信發(fā)來(lái)一張圖片,圖片上的木質(zhì)器物上,只有5.6個(gè)字,再加一個(gè)落款,一副配圖。字跡龍飛鳳舞,狼奔豕突。因?yàn)橐鍪?,正好這個(gè)買(mǎi)家非要還原這幾個(gè)字,要知道寫(xiě)的是什么。好像給的價(jià)格還不低。
我們畢竟是搞翻譯的,其他的都是非專(zhuān)業(yè)的,這個(gè)客戶(hù)也是病急亂投醫(yī),直接打過(guò)來(lái)1000塊錢(qián),要我們1個(gè)小時(shí)內(nèi)給答復(fù)。
好在我們滿屋子都是愛(ài)看書(shū)的人,對(duì)書(shū)畫(huà)、古詩(shī)詞也迫于涉獵,最終大家伙一湊合,破譯了,原來(lái)是一句古詩(shī) ,加上個(gè)人名落款。
這個(gè)樂(lè)趣不是簡(jiǎn)單的言語(yǔ)描述所能感受到的,那種快樂(lè)不可言傳。
大連信雅達(dá)翻譯有限公司,是專(zhuān)業(yè)人在做專(zhuān)業(yè)事。