翻譯公司賴賬兼職譯員工資的背后
發布時間:2020-05-20 06:59:01
|
閱讀量:2020-05-20
網上經常看到各種投訴貼,比如某某翻譯公司是騙子,辛辛苦苦的翻譯費給賴掉了“”等等,甚至有些訴諸公堂,裁決書被掛到了網上,通常都是翻譯公司敗訴,給人的感覺就是天下烏鴉 一般黑,翻譯公司都是靠騙在生存。
首先讓我們看清糾紛的雙方,賴賬方:翻譯公司 受害方:兼職翻譯,這類特別注意“兼職”兩字。
讓我們在大連翻譯公司的帶領下,解開事實背后的層層迷霧,還原真相:
*很少有見到翻譯公司不給全職翻譯發工資、賴他們賬的。有兩種可能性:
1.全職翻譯有勞動合同,翻譯公司不敢賴賬,否則勞動仲裁就把你收拾了。
2.這個翻譯公司壓根沒有全職翻譯(可怕!)-全是拼湊的臨時隊伍。
*賴賬的理由是,你不具有翻譯能力,那么請問,作為翻譯公司將翻譯工作轉包給不具有翻譯能力的人來做,居心何在?于心何忍?良心不會痛嗎?
另一個奇葩的理由就有點出格了,我不是賴賬 ,因為上家沒給我結賬,所以作為翻譯翻譯也沒法給你翻譯結賬!那么請問:你簽的是三方合同嗎?你翻譯公司和翻譯之間構成了合同的雙方雙,難道你除了賺錢,連起碼的義務都想推掉嗎?
*翻譯界的賴賬現象折射的是誠信的缺失,一方面是對客戶的失信,另一方面是對翻譯的失信。同時,任用不合格翻譯的結果就是赤裸裸的欺騙,也是對缺乏社會責任的體現,是危害社會健康肌體的毒瘤。
*賴賬翻譯公司沒有成熟的公司業務架構與翻譯工藝流程,屬于對縫的皮包公司形態。
*尚沒有建立、完善現代的質量控制體系,還停留在手工作坊時代,形態落后。
我們大連信雅達翻譯服務有限公司,人數也不多,但麻雀雖小,五臟俱全,全部由大外校友組成,不會外包給不知根不知底的人翻譯,我們恪守有所為,有所不為的原則。