廉價翻譯是指,低于市場正常價格三分之一的價格進行接單的翻譯公司行為。
誘因:
客戶需求的存在,大連的經(jīng)濟還是出在靠天吃飯,靠政策吃飯,對于產(chǎn)品質(zhì)量等根本沒有提上認(rèn)識日程。
不是大連企業(yè)沒有認(rèn)識到翻譯的價值,而是得天獨厚的自然條件,使得企業(yè)急功近利,只注重實物的價值,在全球都在增大產(chǎn)品的軟實力、附加值的同時,我們還是堅守粗放型的經(jīng)營模式,所以大連近10年的發(fā)展大家有目共睹。
現(xiàn)狀:
產(chǎn)品形象包裝,性能介紹,能軟件翻譯的絕不人工翻譯,能讓自己文員翻譯的就絕不找翻譯公司翻譯,哪家翻譯公司報價便宜就找哪家。這就是大連企業(yè)經(jīng)營的現(xiàn)狀。不是他們不知道,而是不重視。因為永遠(yuǎn)無法叫醒一個裝睡的的人。
沒有與市場接軌的大連企業(yè)翻譯實務(wù)猶在為了省下了那三瓜倆棗而沾沾自喜,殊不知丟掉了大大的西瓜。當(dāng)你將蹩腳的軟件翻譯公司介紹發(fā)給客戶時,就注定了失敗,因為沒有一個人愿意和對自己不負(fù)責(zé)任的人打交道。
危害:
產(chǎn)品低質(zhì)化、印象城市形象,在還沒有嚴(yán)肅起來的時候,就開始嘗試放縱。
認(rèn)為翻譯只是一個形式,關(guān)鍵要看產(chǎn)品質(zhì)量,和服務(wù)質(zhì)量,主張翻譯等配套工作做的再好,產(chǎn)品質(zhì)量啊跟不上,一切都是白扯,但是,連基本的產(chǎn)品宣傳和包裝都跟不上的話,又有誰能相信你的產(chǎn)品質(zhì)量呢?一屋不掃何以掃天下?
這種經(jīng)營意識如果不能從翻譯開始進行轉(zhuǎn)變的話,南北差距必然進一步加大。
大連信雅達翻譯公司作為大連本地的正規(guī)翻譯公司,致力于精準(zhǔn)的人工翻譯。