說起翻譯,多數人就會將其和英語翻譯劃等號,其實這是錯誤的,拋開其他語種的翻譯不談,就算是英語翻譯,英語翻譯的種類非常多,商務英語就是其中一種,不同種類的英語涉及到不同的范圍,下面就由
大連翻譯公司給大家說說商務英語和普通英語的區別是什么?
簡單來說,商務英語翻譯和普通翻譯大相徑庭,隨著翻譯行業的不斷分工細化,以往我們定位的傳統英語文學翻譯,已經被現代的、快節奏的商務翻譯沖的七零八落。簡約、快餐式翻譯才是這個社會的需要的翻譯主流。
商務英語強調的是商務溝通的能力,其目標是要用最準確的商務語言來與同事、老板以及客戶進行最有效的溝通與和交流。另外,商務英語還會涉及到很多西方的先進管理思想和工作方式,包括如何與外國員工進行合作以及與他們之間的交流方式等等。這和傳統的翻譯模式根本不同。
而普通英語就像我們平時課上學的那種一樣,相當于“漢語語言文學專業”是純語言文學。普通英語就是口語化以及生活中常會用到的英語,其實最主要的區別還是在于詞匯的用法上,像語法之類的內容,普通英語和科技英語的用法是一樣的。
商務英語是英語的一種社會性功能變體,無論在何種商務場合中都會被用到。它涉及了技術引進、對外貿易、招商引資、國際合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸等方面的內容,人們從事這些活動所使用的英語被統稱為商務英語。商務英語來源于普通英語,并以此為基礎,完全具備普通英語的語言學特征,但同時它又是商務知識以及普通英語的綜合體,因此,商務英語具有其內在的獨特性。
也許商務英語翻譯和普通翻譯的大相徑庭的區別正在于此吧。