依靠在線翻譯軟件進行翻譯是背離了以人為本
發布時間:2022-02-21 07:15:05
|
閱讀量:2022-02-21
許多翻譯和其他語言服務提供商在聽到美國公共機構依賴在線翻譯軟件翻譯來評估移民申請的消息時感到震驚。依賴機器翻譯來決定一個人的未來,看起來相當不專業。
既然有政府單位選擇機器翻譯來處理手頭事宜,那么,是否意味著機器翻譯完全值得信賴,公司是否也應該將其用于所需的各種翻譯?答案絕對是否定的。
在線翻譯軟件的本質:
在線翻譯軟件的本質是電子詞典,并不能充當譯員,作為工具應在高度智能的人類的駕馭下才能充分發揮作用,不能本末倒置。所以依靠在線翻譯軟件進行翻譯是背離了以人為本的根本原則。
在線翻譯軟件翻譯的工作原理
Google Translate 是 Google提供的一項免費服務,可以翻譯100多種語言的單詞、短語甚至整個文本。該機器翻譯服務于2006年推出。
最初,在線翻譯軟件使用來自聯合國和歐洲議會的文件來獲取創建其龐大數據庫所需的語言數據。現在,該軟件已使用人工智能和機器學習進行更新,以提高翻譯質量。
該軟件會分析大量數據,并根據之前的翻譯嘗試提供準確的結果。然而,盡管進行了多次更新,不管源文本如何,它也只能提供標準的解決方案,因為它無法了解內容背后的作者意圖。
很多時候,在線翻譯軟件翻譯是相當準確的。如果您需要在抵達前給酒店留言或在旅行時查看餐廳菜單,這項服務正是您所需要的。
但是,在處理創意文檔、機密數據或與業務相關的內容時,它無法準確滿足這些需求。在線翻譯軟件翻譯不是翻譯財務報告、法律合同或健康相關文件的可靠提供者。
看似經濟高效的流程和降低成本的方法很快就會對您不利,因為僅靠軟件不太可能達到您期望的質量。以下是您不應依賴在線翻譯軟件進行翻譯進行商業翻譯的五個原因:
1. 軟件無法替代人工翻譯
在線翻譯軟件是第一個建議不要完全依賴其免費翻譯服務的人。這些說明也很有啟發性。
“ Google不承擔與翻譯相關的所有明示或暗示的保證,包括對準確性、可靠性的任何保證,以及對適銷性、適用于特定目的和不侵權的任何暗示保證。”
這足以證明您無法使用免費工具來翻譯旨在在國際市場上推廣您的業務的商業文件或內容。
2. 機器翻譯會導致尷尬的情況
通過在線翻譯軟件翻譯傳遞您的營銷內容可以節省時間并降低成本,但它也可能讓您處于尷尬的境地。互聯網上充斥著各種因為品牌決定在翻譯中走捷徑,而導致營銷執行不力的例子。
雖然這些案例聽起來很有趣,但當它影響到您企業的聲譽時,您可就不會這么認為了。
3. 不能用在線翻譯軟件做創譯
在尋求擴展您的品牌并吸引國際受眾時,創譯是一個關鍵因素。大多數品牌現在已經發現僅靠翻譯無法消除噪音。那是因為,作為一個品牌,您需要克服的不僅僅是語言障礙。還有一個需要策劃的文化部分,以使人們購買您的產品和服務。
在這種情況下,您需要做的不僅僅是用新語言重寫您的內容營銷策略。通過創譯,您可以讓本地受眾訪問您的信息,否則他們將無法理解您的核心信息。
這個過程需要出色的語言技能和對目標受眾的深入了解。這不是能從 Google 翻譯中獲得的。
4. 保密問題
免費翻譯工具不簽署保密協議,也不關心您的機密數據。在一些員工使用免費工具翻譯文檔之后,一些公司甚至在網上找到了他們的機密信息。
如果您處理敏感數據,例如醫療文件、財務報告、員工和客戶個人信息,必須非常小心。據我們所知,Google 可能會使用您的所有內容來改進其翻譯。您不知道此過程如何進行,也不知道誰可以訪問您在線上傳的信息。
5. 在線翻譯軟件不糾正文本
在線翻譯軟件翻譯沒有校對服務。復制粘貼直譯,幾乎就是這樣。對于免費服務來說還不錯,但當您將翻譯的內容用于商業目的時遠遠不夠。
有些人使用回譯來檢查機器翻譯的準確性。這意味著將內容從目標語言重新翻譯為源語言,以查看文本是否與原始語言相似。雖然這似乎是一種檢查錯誤的不錯的方法,但不能保證您能發現每一個不準確之處。
而且,這種方法最多可以突出一些問題,但它沒有任何資源來建議錯誤的解決方案。您需要人性化才能使翻譯的文本自然。
總之,在線翻譯軟件翻譯免費、快速且準確。由于其龐大的數據庫,該軟件可以提供不錯的翻譯,可以幫助您了解文本的主要思想。
但是,在翻譯法律或醫療文件、業務記錄、網站、應用程序、視頻游戲或營銷材料等嚴肅內容時,此級別還不夠。
您希望通過翻譯實現的目標越多,對專業翻譯服務的需求就越高。因此,雖然 Google 的翻譯工具可能是完美的旅行伴侶,但對于您的企業而言,它并不是可靠的語言服務提供商。依靠在線翻譯軟件進行翻譯是背離了以人為本的根本原則,時代真的發展到了解放翻譯生產力的時代了嗎。畢竟依靠在線翻譯軟件進行翻譯是背離了以人為本的原則。