無疑,較多的翻譯需求多來自國內外兩邊跑的商務人士。而這些人有個特點,他們習慣于預約,這本身很商務化,很符合高效的商業節奏,但是,需要預約的翻譯公司還是不要去了,這又是為什么?
總體上看,國外需要一些咨詢業務(包括翻譯在內),收取費用很高,所以翻譯公司會安排專有顧問,提供一對一服務。所以為了排開日程就需要預約,以便保證翻譯質量;但是國內就不同,企業或者個人并不重視翻譯,生產商很難在翻譯上投諸資金,所以預約也就無從談起,個人翻譯更是因為是辦理手續必須找翻譯公司翻譯,所以才不得已找到翻譯公司,是被動的,所以價格都壓得很低。
所以,此時,直接上門找翻譯公司就可以,如果非要預約后在上門的話,就適得其反了。因為很多翻譯公司,不是全日制辦公的,也沒有固定的接待、辦公人員,只是在你提出要求時,才會出現,甚至連辦公場所也可能是臨時租賃的,畢竟不能為了某一個小業務而去租賃一個長期辦公司,同時,現在很多聯合辦公機構提供了臨時租賃辦公司服務,比如大連就有某某斯,某子聯合空間等。都為臨時會見客戶提供了可能。
一個兼職運營的翻譯公司,一方面沒有固定人員,另一方面更談不上磨礪技藝、全身心投入翻譯工作,所以翻譯質量可想而知,為智者所不取也!所以,要想得到較好的翻譯品質,以及穩定的、可信賴的翻譯資質,直接上門才是明智的。常態下運營的翻譯公司才能展現其實力。
預約是個好習慣,但是,要看在什么環境下,在什么價位下,生搬硬套,墨守陳規,僵化不化,只會給自己帶來損失。當然,這種體現在翻譯是否需要預約的悖反,是消費和市場互動的結果,作為個體,我們無從干預。但是,時刻學會分析,靈活借鑒才能得到好的翻譯品質。
需要預約的翻譯公司就不要去了