翻譯稿件要在“抬頭紙”上打印嗎
發布時間:2020-06-25 03:26:52
|
閱讀量:2020-06-25
抬頭紙是指某個單位專用的、印刷有公司名稱和地址、聯系方式等信息的信紙,一般抬頭部分用紅色印刷。用以表示公司很正規。以往我們開介紹信等時,單位都采用提前印刷好的公司信紙給我們書寫,當然那時手寫居多,說起來也是25年前的事情了。如今,都是直接在打印稿件時一次性印出來,不再采用預制的方式了。
大連翻譯公司作為正規的涉外翻譯公司,如果能使用紅色抬頭紙制作翻譯稿的話,無疑會增色不少。但是抬頭紙的使用絕非是強制性的。有些不做要求的可以不用抬頭紙。
一.翻譯公司抬頭紙使用誤區
1.抬頭紙的單位名稱必須和翻譯件文末所加蓋的公章的內容完全一致,否則會弄巧成拙。
比如,我們經常接到 一些大學畢業生的成績單翻譯,有的同學要求我們使用他們帶來的學校的抬頭紙。
此時應該一分為二來看:
(1)總體原則,用誰的抬頭紙,就該誰的章,如果二者不一致,那么這個問價作廢!因為從法理上講,屬于偷盜了別的單位的抬頭紙來陳述你自己單位的行為,視為偽造無疑。
所以,如果用了學校的抬頭紙來翻譯的話,翻譯公司不可以加蓋自己的印章,可以把它返還給同學,請他回學校蓋章,這樣處理是可以的,其實,在這里,是翻譯公司為學校OEM,學校貼牌銷售。
(2)用翻譯公司的紅色抬頭紙,然后加蓋翻譯公司的印章。由翻譯公司對整個翻譯的正確性、真實性負責。這是正常的抬頭紙使用方式,但是千萬不可混著來。
2.抬頭紙必須用紅色打印,不可用黑白的。紅色代表的是真誠、權威,責任。
有的翻譯公司上述各項都做的很好,但是因為公司沒有彩色打印機,借著懶便,直接用黑白打印,這種不倫不類的做法不可取。
二.抬頭紙在翻譯領域的應用
1.大連信雅達翻譯服務有限公司在翻譯的執業過程中發現,日本留學資料中的在職證明翻譯、收入證明翻譯,都是要用抬頭紙打印的,這個要求的很嚴格,甚至來蓋章都要求是正的,歪一點都不行,反正我們使用他們產的印油來蓋章的。東方是印信社會,注重印章,而西方則是證信社會,更講求承諾,歐美資料翻譯,要求用抬頭紙的比較少,更注重于在翻譯稿件上附加一個宣誓書,由譯員簽字、翻譯公司蓋章。
2.翻譯公司在制作抬頭紙時,要根據稿件的機構制作橫版、豎版兩種版本,針對翻譯稿件區分使用。頁腳的地址書寫要詳細,電話一定要準確,一旦簽證官打不通翻譯公司的電話,會給客戶增加額外的麻煩。
以上由大連信雅達翻譯服務有限公司推送。