決定翻譯公司走向的共有幾大特性?
發(fā)布時間:2020-07-18 07:24:23
|
閱讀量:2020-07-18
隨著大連翻譯市場的逐漸壯大,國內(nèi)各地市的翻譯公司也是呈現(xiàn)出逐年遞增趨勢,翻譯行業(yè)也演變成一種產(chǎn)業(yè)。區(qū)別于普通有形商品產(chǎn)業(yè),翻譯行業(yè)更多的是靠腦力勞動誕生筆譯、口譯作品,用來幫助客戶,從而獲得自己的盈利。但對于大多數(shù)人來說,翻譯并不是一種必需品,更甚者,有可能一生都不需要這項服務(wù)、這種商品,因此也就給很多不熟悉翻譯行業(yè)流程的人一種距離感。那么,翻譯到底具有哪些特點?大連信雅達翻譯公司的小編在這里總結(jié)出以下幾點。
一.翻譯商品性
和很多新興產(chǎn)業(yè)一樣,翻譯也是在市場需求擴大的前提下,逐漸演變成一項產(chǎn)業(yè)。翻譯行業(yè)的產(chǎn)品就是一種服務(wù),包括筆譯和口譯。在行業(yè)剛開始進入人們視線時,很多人對翻譯會有一種既定印象——即翻譯是崇高的事業(yè),用它來盈利,有違和諧。但其實啊,在市場經(jīng)濟日益健全的大環(huán)境之下,如何有效地進行商業(yè)化,才是更加應(yīng)該思考的關(guān)鍵。這就需要很多方面一起努力來造就好的大連翻譯公司行業(yè)環(huán)境了。
二. 翻譯專業(yè)性
很多人對翻譯行業(yè)有一個誤解,認為“懂外語就可以當翻譯”、“看著原文就直接可以把文件翻譯完,不需要多長時間”等。其實并非如此,翻譯真的是一門學問,必須經(jīng)過非常專業(yè)的訓練和十萬+翻譯量的積累,才能成為一名合格的翻譯。同時,翻譯又是一門專業(yè)性極強的工作,熟練掌握兩門及以上語言只是最簡單的入門要求,同時還需要有自己擅長的專業(yè)類型以及相關(guān)從業(yè)經(jīng)驗,還對譯者的心理素質(zhì)、抗壓能力要求很高。絕非大家普遍印象中的翻譯行業(yè),沒有豐富的哲學、雜學知識難窺翻譯大業(yè)門徑!
三. 翻譯時效性
不論是筆譯還是口譯,都有相應(yīng)的時效性,也就是通常所說的筆譯的交稿時間、口譯的工作時間。對于客戶來說,需要筆譯的文件及時定稿,需要口譯老師的工作時間、地點、內(nèi)容都需要提前確定,這樣才能給翻譯公司足夠的時間去完成翻譯工作;而對于大連翻譯公司來說,日常做好優(yōu)秀人才儲備,在面對每位顧客的需求時,都可以不慌不亂的完成工作,贏得業(yè)內(nèi)好口碑。
四. 翻譯多樣性
翻譯服務(wù)的多樣性體現(xiàn)在很多方面,從筆譯來看,專業(yè)內(nèi)容多樣,比如醫(yī)學、法律、機械等;從口譯方面來看,商務(wù)陪同、會議談判、交傳、同傳,其中各行各業(yè)要求的經(jīng)驗資質(zhì)也是不一樣的。這些不同形式的多樣性,也就證明了翻譯是一份專業(yè)性極強的工作。
五. 翻譯經(jīng)濟性
其實翻譯行業(yè)發(fā)展到現(xiàn)在,專業(yè)化程度也是逐漸變高的,因此必然會涉及到翻譯費用問題。翻譯公司方面來講,為客戶提供更加專業(yè)的翻譯服務(wù),從而獲得合理的盈利,是市場發(fā)展的必然;對于客戶來講,想要獲得優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù),必然需要為翻譯公司的經(jīng)營、譯者的腦力勞動來買單。也就體現(xiàn)了翻譯是具有經(jīng)濟性特點的。
翻譯行業(yè)作為順應(yīng)時代發(fā)展誕生的行業(yè),從起初的摸索前進,到現(xiàn)在越發(fā)的專業(yè)化、正規(guī)化,演變成國內(nèi)外交流、發(fā)展的重要參與者。在這樣的大環(huán)境下,大連信雅達翻譯公司愿意用專業(yè)的服務(wù)態(tài)度順應(yīng)行業(yè)發(fā)展,為翻譯行業(yè)的美好明天貢獻出自己的力量!