沒有大塊頭的圖書出版類翻譯!
沒有高精尖的文學翻譯!
原本應該上檔次的企業介紹翻譯,產品說明翻譯都是能糊弄就糊弄,只要價格低。整體和北方市場的粗放型經營牧師完全契合-能自己在家里用機器翻譯,就絕不花錢找翻譯公司翻譯。
意識低、眼界低:認為只要比“我”強的都能翻譯,學生式的拼湊翻譯被奉若神明,這種意識下生產的產品根本無法參與國內競爭,更不要說國內競爭了。從
大連翻譯公司市場的需求層次來看,大連之所以還有可圈可點之處,完全是由于大連的地理位置、港口優勢、國家戰略定位所決定的,整個人的主觀能動性來看,處于慵懶、混沌的原生態。
反過來保守落后的大連經營意識又決定了沒有優質的投資資本進入大連翻譯市場參與競爭。
目前在從事翻譯公司經營者中間,夾雜著大量的摟草打兔子式的經營者-得便來一波,明天人又去做別的了,起步低、沒有投入、無需注冊資本投入,本該促進整個行業的蓬勃發展,反過來卻將大連翻譯公司打的七零八落。沒有固定的辦公地點,沒有專職的翻譯人員,看似省卻了租賃寫字間的費用、省卻了養員工的費用,實則將大連翻譯公司逼入了進退維谷的死角。
常見的主要是證件類翻譯,但是作為一個上規模的經貿公司,他們為了節省一點蠅頭小利,抓住證明文件翻譯必須由正規大連翻譯蓋章、并出具營業執照副本復印件這一痛點,寧愿自己花費大量的時間,做出不倫不類的翻譯件,再請翻譯公司蓋章、出資質,如果價格無法滿意,寧可再花費大量的時間,挨家詢價一圈,越廚代庖式的跨行業、利令智昏已經成為了大連經濟騰飛的毒瘤。
當地理優勢紅利與國家政策紅利捉襟見肘之際,大連翻譯公司的尷尬遭遇即是各行業遭遇的一個縮影。大連經濟要振興,要參與國際競爭,必須拋棄保守的小農意識,注重細節,推動整體經濟增長模式走向專業化,只有那樣,大連才能不再抱怨,才能自強不息,包括翻譯公司在內的每個行業才能挺起胸膛,參與國際競爭。
大連信雅達翻譯公司:中山區人民路26號中國人壽大廈2002房間,歡迎來訪。