日韩内射激情视频在线播放免费,借妻中文字幕高清,成人18+免费观看视频,高清中文字幕

歡迎到訪大連信雅達翻譯服務有限公司網站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務動態,發布翻譯價格資訊,歡迎您的關注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
翻譯人才專業化、職業化進程任重而道遠
發布時間:2021-03-18 06:31:32
  |  
閱讀量:2021-03-18
字號:
A+ A- A
目前中國翻譯人才缺口高達90%。中國現有在崗聘任的翻譯專業人員約6萬人,翻譯從業人員約為50萬人,這一數字今后可能增加到100萬人。現在中國在冊翻譯公司近3000家,但大多規模都很小,翻譯人員多是兼職,專業性不強。大連信雅達翻譯公司認為,要解決翻譯人才專業化問題,首先應該對他們進行“職業化”塑造。
 
現在翻譯行業越來越不景氣,翻譯行業缺乏凝聚力,翻譯行業應該有突破能力。
 
目前我國高校外語專業課程設置主要是基礎技能和基礎知識,而翻譯涉及方方面面的具體內容和知識。如何成為一個合格的專業化翻譯,更多地取決于他在工作中的上進心以及在“職業化”過程中積累的實戰經驗。據外語教學與研究出版社總編介紹,外研社對于翻譯人才是“既用又養”。一是有意識地把國內最高層次的、翻譯水平一流的專家收納進專家資源庫,他們除了負責外研社具體的工作外,還指導編輯和專業翻譯。二是加強聯系國際漢學家,讓漢學家也成為他們培訓團隊的座上賓。三是不斷從社會上引進和培養一些人才,壯大翻譯團隊組成專業的翻譯人才隊伍。引進的翻譯人才與原有翻譯共同協作,取長補短,以彌補社內培養不足之處。四是盡可能在日常工作中給翻譯提供機會,讓他們獲得鍛煉提高的機會,使他們越來越成熟,向更專業、更高層次的翻譯水平挑戰和發展。
 
據了解,我國擁有40多萬翻譯人員,但翻譯人員多是兼職,缺乏科學的管理方式,其管理譯員的方式類似于國外的簽約翻譯方式,多是直接選用譯員。大連翻譯公司的專家指出,要實現翻譯人才的專業化,必須建立翻譯市場準入制度,實行對翻譯人員的資質認證和持證上崗,以提高翻譯行業的整體素質。具體來說,專業化翻譯不是會兩句外語,或者外語院校科班出身就能勝任的。一名合格的專業化翻譯,首先要掌握兩種以上的語言,即自己的母語和外語。翻譯涉及的是兩種語言,要想運用一種語言把另一種語言所表達的內容忠實地表達出來,譯者就必須具備掌握這兩種語言的能力。二是要具備翻譯工作的特定技能。翻譯是兩門語言之間信息的轉移過程,以會議口譯為例,要在極短的時間內迅速理解發言者的語意,進行記錄,然后精準地用另一種語言重新組合,并復述出來。這個過程需要經過長期訓練,對口譯員的記憶能力、記錄能力、邏輯分析能力、理解能力都有很高要求。三是要求有廣泛的知識背景,特別是對政治、經濟、法律、國際事務要有所了解,是個雜家。另外還要有良好的職業道德,不管在何種場合,都要如實、準確地傳遞被翻譯者的意思。
 
其次,翻譯人才需要科學管理。在我國,除了外文局、外交部、新華社等工作性質中包含翻譯的國家機構,翻譯市場上還存在著兩大翻譯群體:事業單位性質的外語類出版社和純商業化運作的翻譯公司。他們如何使用、培養和管理翻譯人才隊伍也是翻譯人才實現專業化的關鍵。
 
大連信雅達翻譯公司高級翻譯人才的聚集地。
主站蜘蛛池模板: 沧州市| 上高县| 德州市| 句容市| 沙田区| 靖江市| 南京市| 潍坊市| 新和县| 乌苏市| SHOW| 台湾省| 兴海县| 务川| 广南县| 阿克陶县| 轮台县| 綦江县| 濮阳县| 巩义市| 阜城县| 都江堰市| 龙川县| 霍林郭勒市| 渑池县| 建始县| 略阳县| 东丰县| 炉霍县| 南投县| 金湖县| 宁远县| 个旧市| 白朗县| 且末县| 察雅县| 格尔木市| 赤峰市| 铜山县| 临西县| 肃宁县|